La fenice
Sei disposto a venir lavato via, cancellato, annullato,
ridotto a niente?
Sei disposto a diventare niente?
sprofondare nell’oblio?
Se no, non cambierai mai davvero.
La fenice si rinnova
solo quando viene bruciata, bruciata viva, ridotta
a cenere calda e fioccosa.
Poi il piccolo agitarsi di un nuovo piccolo bulbo nel nido
con piume soffici come cenere fluttuante
ci mostra che sta tornando giovane come l’aquila,
uccello immortale.
Phoenix
Are you willing to be sponged out, erased, cancelled,
made nothing?
Are you willing to be made nothing?
dipped into oblivion?
If not, you will never really change.
The phoenix renews her youth
only when she is burnt, burnt alive, burnt down
to hot and flocculent ash.
Then the small stirring of a new small bub in the nest
with strands of down like floating ash
shows that she is renewing her youth like the eagle,
immortal bird.
D.H. Lawrence
Lawrence è scomparso il 2 marzo 1930. È uno scrittore, un poeta, che amo molto e che merita di essere rispolverato. Consiglio di partire da L’uomo che era morto (The Escaped Cock o The Man Who Died) e The Complete Poems of D. H. Lawrence.